Entstanden aus Gesprächen zwischen Jugendlichen, ErzieherInnen und Heimleitung.
Nato da conversazioni tra giovani, educatori e direzione del convitto.
Unser Heim soll sich so anfühlen, als wäre man daheim! Wir wohnen dort, wo unsere Freunde wohnen und die Menschen die man gern hat, mit denen man Spaß haben kann, mit denen man lernt und die sich gegenseitig unterstützen. Jeder und jede soll dabei sein, niemand soll ausgeschlossen sein, alle haben ihren Platz. Wir sind unter Gleichgesinnten, unter Leidensgenossen. Wir sind eine Gruppe.
Il nostro convitto deve sembrare una casa! Viviamo dove vivono i nostri amici, le persone a cui vogliamo bene, con cui ci divertiamo, con cui impariamo e che si sostengono a vicenda. Ognuno deve farne parte, nessuno deve essere escluso, tutti hanno il loro posto. Siamo tra persone che la pensano come noi, tra compagni di avventura. Siamo un gruppo.
Die Zimmer sollen kuschelig sein, damit man sich zurückziehen, abschalten und auch chillen kann. Im Zimmer ist man zu zweit oder auch zu dritt — je nach Wunsch. Wer mit wem ins Zimmer geht ist eine große Frage. Für manche passt es jahrelang mit den gleichen Personen im Zimmer zu sein, andere haben jedes Jahr einen neuen Wunsch. Und Wünsche werden Wirklichkeit!
Le camere devono essere accoglienti, per potersi ritirare, staccare e anche rilassarsi. In camera si è in due o anche in tre — a seconda dei desideri. Chi va in camera con chi è una grande questione. Per alcuni va bene stare con le stesse persone per anni, altri hanno ogni anno un nuovo desiderio. E i desideri diventano realtà!
Im Heim soll es fein sein. Dazu gehört ein bestimmter Freiraum. Wir nennen es Freiheit. Es ist wichtig, dass wir uns frei bewegen können, dass wir Entscheidungen selbst treffen und abwägen können.
Nel convitto deve essere bello stare. Questo include un certo spazio di libertà. Lo chiamiamo libertà. È importante poterci muovere liberamente, poter prendere decisioni autonomamente e valutarle.
Das Essen ist wichtig. Gesund darf das Essen sein, mit der richtigen Mischung von Ungesundem. Das Essen soll kein Einheitsbrei sein, Abwechslung ist immens wichtig. Und sollte man etwas gar nicht mögen, dann braucht es eine Alternative. Die Müsliparty ist unser Highlight — unterschiedliche Müsli, damit man vor dem Zubettgehen so richtig zufrieden ist.
Il cibo è importante. Il cibo può essere sano, con il giusto mix di meno sano. Il cibo non deve essere monotono, la varietà è estremamente importante. E se proprio non piace qualcosa, ci vuole un'alternativa. La festa del müesli è il nostro highlight — diversi tipi di müesli, per andare a letto davvero soddisfatti.
Wir lernen zu unseren Entscheidungen und zu unseren Fehlern zu stehen. Wir treffen Entscheidungen, machen Fehler und tragen die Konsequenzen. Denn anscheinend lernt man nur so. Und wir müssen lernen, um erwachsen zu werden.
Impariamo a difendere le nostre decisioni e i nostri errori. Prendiamo decisioni, facciamo errori e ne portiamo le conseguenze. Perché a quanto pare si impara solo così. E dobbiamo imparare per diventare adulti.
Im Heim braucht es Regeln, sie sollen klar und verständlich und für alle gleich sein. Wichtig allerdings ist, dass der Rahmen altersentsprechend ist. Für die Jüngeren soll es strenger zu gehen und je älter man wird, umso lockerer kann es werden.
Nel convitto servono regole, devono essere chiare, comprensibili e uguali per tutti. Importante però è che il quadro sia adeguato all'età. Per i più giovani le regole devono essere più rigide e più si cresce, più possono diventare flessibili.
Es gibt Gespräche, um einen Ausweg aus schwierigen Situationen zu finden und um wieder neu starten zu können. Diese gemeinsamen Gespräche mit den ErzieherInnen und der Heimleitung sind zwar anstrengend, aber es werden Lösungen gefunden.
Ci sono colloqui per trovare una via d'uscita dalle situazioni difficili e per poter ricominciare da capo. Questi colloqui comuni con gli educatori e la direzione sono impegnativi, ma si trovano soluzioni.
Sie geben uns Halt und sie sind da, wenn wir sie brauchen. Sie sollen uns auffangen, Interesse an uns haben, aufgeschlossen und offen sein. Sie sollen uns Jugendliche verstehen, uns wahrnehmen und einen Zugang zu uns haben. Dafür braucht es gegenseitigen Respekt.
Ci danno sostegno e ci sono quando ne abbiamo bisogno. Devono accoglierci, avere interesse per noi, essere aperti e disponibili. Devono capire noi giovani, percepirci e avere un accesso verso di noi. Per questo serve rispetto reciproco.
Wir sind uns im Klaren, dass unser Heim ein Bildungsort mit vielen unterschiedlichen Facetten ist. Wir alle im Heim tragen für die Jugendlichen Verantwortung — Verantwortung die tagtäglich auf uns zukommt und die sehr individuell ist.
Siamo consapevoli che il nostro convitto è un luogo di formazione con molte sfaccettature diverse. Tutti noi nel convitto portiamo responsabilità per i giovani — una responsabilità che ci si presenta quotidianamente e che è molto individuale.
Im Heim dreht sich alles um die HeimbewohnerInnen. Aktivitäten und Abläufe werden um sie herum organisiert: das Kochen, das Essen, die Hausaufgaben, das Lernen, die Trainings, die Schule, die Atmosphäre, der Ausgang.
Nel convitto tutto ruota attorno agli ospiti. Attività e routine vengono organizzate intorno a loro: la cucina, i pasti, i compiti, lo studio, gli allenamenti, la scuola, l'atmosfera, le uscite.
Die Bedürfnisse der jungen Menschen stehen im Vordergrund. Wir als ErzieherInnen organisieren alles und geben Strukturen vor. Wir handeln vieles mit den Jugendlichen aus, aber wir wissen auch genau, wie weit wir mit uns handeln lassen.
I bisogni dei giovani sono al centro. Noi come educatori organizziamo tutto e diamo le strutture. Negoziamo molto con i giovani, ma sappiamo anche esattamente fino a che punto ci lasciamo coinvolgere nelle trattative.
Wir bringen Geduld und viel Gelassenheit auf. Wir können streng und locker getrennt voneinander aber auch zugleich sein. Wir versuchen Situationen zu verstehen, wir denken über unsere Arbeit nach. Wir arbeiten im Team und tauschen uns aus.
Portiamo pazienza e molta serenità. Possiamo essere severi e rilassati separatamente ma anche allo stesso tempo. Cerchiamo di capire le situazioni, riflettiamo sul nostro lavoro. Lavoriamo in team e ci scambiamo opinioni.
Wir wissen, dass junge Menschen Lernprozesse durchlaufen. Sie dürfen und sollen Fehler machen, um daraus zu lernen. Wir stellen unseren Jugendlichen im Heim einen vielfältigen Bildungsort zur Verfügung. Oftmals sind sie uns einen Schritt voraus.
Sappiamo che i giovani attraversano processi di apprendimento. Possono e devono fare errori per imparare. Offriamo ai nostri giovani nel convitto un luogo di formazione ricco e variegato. Spesso sono un passo avanti a noi.
„Nicht selten kommen uns ehemalige HeimbewohnerInnen besuchen und sie bestätigen uns, dass es ein guter gemeinsamer Weg war.“
“Non di rado gli ex ospiti vengono a trovarci e ci confermano che è stato un buon cammino condiviso.”Dr. Juliane Stocker, Heimleiterin VISO
Dieses Leitbild ist das Ergebnis zahlreicher Gespräche zwischen den Jugendlichen, den ErzieherInnen und der Heimleitung. Unterschiedliche Wünsche, Perspektiven und Bedürfnisse wurden zusammengeführt. Das Leitbild bildet die Basis unseres pädagogischen Handelns.
Questo principio guida è il risultato di numerose conversazioni tra i giovani, gli educatori e la direzione del convitto. Desideri, prospettive e bisogni diversi sono stati riuniti. Il principio guida costituisce la base del nostro agire pedagogico.